Форум » Вне гонок » Российский голос биатлона » Ответить

Российский голос биатлона

Swift AVH: Давайте просто обсудим тех, кто преподносит нам гонки на различных каналах.

Ответов - 169, стр: 1 2 3 4 5 All

Лёлька: За РОМАНОМ СКВОРЦОВЫМ - БУДУЩЕЕ !!!! А Димон Губерниев по-моему оч хорошо в бобслей влился, теперь эти две вещи не разделимы . А его рассказ, как он разгонял "бобик" - это нечто, я была в таком угаре ... Хорошо, что я мало бобслеем интересуюсь, потому что почти всю последующую часть гонки просмеялась - мало чего успела посмотреть, но понять - поняла !

Amidala: Лайрин пишет: цитатаЯ еще добавлю, у них непроизносимые имена. Язык можно сломать, да и вообще не понимаю, откуда такая забота о китайских спортсменах? Я думаю, что нашим комментаторам вообще не стоит произносить их имена и фамилии, раз столько требований, видите ли, они ударение не так ставят. Ну не смешно? Вот честно, мне очень жаль комментаторов, все чем-то недовольны. Согласна. Кстати, зарубежные комментаторы имена русских спортсменов тоже ещё как коверкают. Ну что тут делать, вполне нормально, что каждый произносит иностранные фамилии на манер своего языка.

crowl: iceman79 пишет: цитатаМне больше всего нравится Сергей Курдюков с Евроспорта. Согласна на все сто. Я тоже люблю Курдюкова. Однажды в прошлом году его заменял кто-то - слушать было невозможно: " Вот они уже легли, вот они начали стрелять.." Или после гонки также в Антхольце - "вот на финише Бьорндалена радостно встречает Лив Грет, вот они обнялись " - это он так про Сантер. И вообще - хороший комментатор - это призвание.


Boo: Лайрин пишет: crowl пишет: цитата Язык можно сломать, да и вообще не понимаю, откуда такая забота о китайских спортсменах? Я думаю, что нашим комментаторам вообще не стоит произносить их имена и фамилии, раз столько требований, видите ли, они ударение не так ставят. Ну не смешно Вот это, действительно не смешно. Раньше я думала, что неуважение к иной культуре свойственно только невежественным американцам, а тут - на форуме! В каждом языке есть четко установленные правила произнесения иностранных слов. Если их не соблюдать, можно говорить и Улоффсон и Олоффсон, и Уле Айнар и Оле Эйнар и т.д. Так же и в других языках, где, как нам кажется, наши фамилии "коверкаются". Забота о китайских спортсменах объясняется просто: я знаю, как нужно делать, и стараюсь помочь, хотя и болею за немцев. Если бы все с уважением отнеслись к родному языку, то наши комментаторы не говорили бы вместо Чжан - Шан.

Лайрин: Boo пишет: цитатаа тут - на форуме! Если для меня имена китайцев являются непроизносимыми, так это не значит, что я не уважаю их культуру. Странные у вас выводы. Boo пишет: цитатаЗабота о китайских спортсменах объясняется просто: я знаю, как нужно делать, и стараюсь помочь... Кому помочь??? А вообще я согласна с тем, что комментаторам нужно говорить: китаянка Лю, китаянка Ху и т.д. Думаю, что этот вариант устроит всех. Boo пишет: цитатаЕсли бы все с уважением отнеслись к родному языку, то наши комментаторы не говорили бы вместо Чжан - Шан. Вы можете произнести фамилию Чжан без запинок??? У меня нет проблем с дикцией, но мне это сделать проблематично, нужно потренироваться. Поэтому не вижу ничего ужасного в том, что комментаторы не совсем правильно произносят их фамилии. И вообще для меня это непринципиально.

Liv Elen: вы вспомните как комментатор на последнем женском масстарте выдал(цытирую дословно):"...вот к огневому рубежу подъехала быстроногая Ху Ю Ся, нет - Ю Ся Ху, да вообще какая разница?" не знаю как вы, а вот соком подавилась.

Rada: Boo пишет: цитатаЕсли их не соблюдать, можно говорить .... и Уле Айнар и Оле Эйнар ... А почему бы и нет... Вот я из иностранных языков учила немецкий, латынь и эстонский... Что пишется - то и слышится... Когда я читаю "Ole Einar Bjoerndalen", у меня в сознании автоматически отображается "Оле Aйнар..." Но это отнюдь не мешает называть его Улечкой... Но у меня-то он один, а у комментатора больше сотни мужчин и больше сотни женщин... И в каждом языке свои правила... Давайте будем к ним добрее...

Boo: Лайрин пишет: цитатаВы можете произнести фамилию Чжан без запинок??? У меня нет проблем с дикцией, но мне это сделать проблематично, Я уже писала, что Чжан произносится как "Джан". Это сочетание букв мы произносим ежедневно (джинсы, напр.), для этого не нужно тренироваться. Все остальное тоже вполне соответствует нормам русского языка. А вот, что касается фамилии Bjoerndalen и Tjorhom, то таких буквенных сочетаний в русском языке нет, поэтому лингвисты давно договорились, что звучать это будет как "бьё...", "тьё..." и т.д., а писаться как "бьо", "тьо". Я жалею, что из-за моего стремления помочь комментаторам началась такая странная дискуссия, выводом которой является что-то вроде: "раз мы не можем произносить имена китайских спортсменов, то и нечего их произносить ". Я просто уважаю наш великий и могучий, мне неприятно слушать, как главный тренер нашей сборной говорит "Сандрин Байли", или когда комментаторы уродуют китайские имена, хотя правилам произнесения уже больше ста лет. Немецкий - тоже мой родной язык, но я спокойно отношусь к тому, что говорят "Вильгельм", а не "Вильхельм", как это произносится (так же как "Генрих Гейне", а не "Хайнрих Хайне"). Просто так принято! Таковы правила перевода собственных имен, например, в немецком. Что касается "иностранных комментаторов", которые уродуют имена наших спортсменов, то, поверьте мне, они к этому подходят очень внимательно, потому что боятся, что на них могут подать в суд (такие случаи бывали). И писала я все это только из жалости к комментаторам, которым не могут помочь их редакторы. Других целей у меня не было и нет.

KIRS: Курдюков. Евроспорт. Антерсельва. Масс - старт. Мужчины -...даёт шанс Сикоре, который обычно хорошо стреляет *Сикора делает промах* -но бывают и исключения *Сикора делает второй промах* -и ещё какие *Сикора делает третий промах* -даааа, не повезло с ветром



полная версия страницы